Services
For which industrial sectors do you translate texts?
I translate texts from the subject areas:
- atent texts
- mechanical engineering
- electro technology
- measuring technology
- medical technology
- forestry and agricultural technology
- automotive industry
What kind of texts do you translate?
I manly translate text from the technological sector, such as instructions for use, mounting instructions, manuals, safety data sheets, product descriptions etc. I have specialised in patent texts.
Is it possible to proofread or review already completed texts or translations?
What kind of interpreting services do you offer?
Do you offer any other services?
Yes, beside my language services that described under “Language services” I also offer the following services:
- Assistance and accompany at fairs
- contact and communication with Swedish or German authorities, companies, brokers, or private individuals via phone or e-mail
- layout checks prior to printing
- preparing texts before translation
Can documents for authorities, courts, notary public, and similar entities be translated?
Yes. I am “Generally authorized translator for the Swedish language by the District Court of Hannover.”
What is a certified translation?
A certified translation is a translation of a document to be used in legal proceedings, by an authority, notary public or for official purposes. The certification of the translation means that its accuracy and completeness is certified with a note and a personal stamp. The certification only concerns the translation, not the original document as such!
Prices & Order Management
Does an offer cost anything?
All my offers are non-binding and free of charge.
How is the price for a translation calculated?
The price for a translation depends on a range of factors. Normally, the price is set as a word price pro word based on the source text but the price for patent translations is often based on the target text. The word price depends on the complexity of the text, subject, research time, already existent reference texts, information about terminology and localisation and the deadline for the translation. Upon request I can also give a fixed inclusive rate.
How much does a short translation cost?
For small translations I charge a minimum fee responding 30 minutes of work (including administration).
How much does a certified translation cost?
The costs for certified translations depend on several factors. As a guideline, the Judicial Remuneration and Compensation Act (JVEG) can be used. It should be noted that in Germany, Swedish is considered a rare foreign language.
According to the JVEG, the price per line (1 line = 55 characters including spaces) for translation ranges from 1.95 to 2.10 euros, and an hourly rate of 85 euros is specified. The certification of individual documents is charged at a flat rate of between 20 and 30 euros, depending on the number of documents. Additional costs for postal and telecommunications services, layout work, etc., mayapply.
My non-binding and free offer always state the total price.
How is the price for interpreting calculated?
I charge my interpreting services per hour or per day. Please specify in your inquiry if my offer should include travel costs and cost for accommodation and food or if you want med to specify these costs separately.
Do I get any feedback during the ongoing work?
Can I trust that you deliver my translation on time?
The agreed delivery date is binding for me. If unforeseen circumstances may delay the delivery, I would immediately inform the customer.
References & Costumer Comments
Do you have any references?
Yes. Some of my regular customers have given their consent to that I can mention their names, company, and customer comments as reference.
Technology & Working Practices
Do you work according to the mother-tongue principle?
Do you work with translation memories and Computer Aided Translation (CAT-tools)?
Yes, I work with Trados Studio 2017 and 2022, Across v.8 and memoQ. I also use different customer intern tools.
For terminology management I primarily use MultiTerm, but also other commons systems or intern tools.
Which file formats can you translate?
In principle, I can use all kinds of file formats for a translation. However, the text should be available in an editable format (MS Word, Excel, PowerPoint, .html etc.) Where relevant I can convert PDF-files and other non-editable formats and prepare them before the actual translation. This work is an extra service and I charge the time needed.
How can I send large files or transfer large data volumes?
You can for example send large files via tools like WeTransfer. If needed, you can transfer confidential or sensitive texts via servers with password protection.
Quality Assurance
How is the quality of a translation ensured?
My education and my experience are foundation of the quality of my translations and my memberships in SFÖ-SAT and BDÜ confirm these qualifications.
In addition, all my translations undergo the spellchecking and quality assessment steps in the respective translation tool. Furthermore, I perform a check concerning consistent terminology and implementation of customer specific instructions and requirements.
Is the translation completed according to the four-eye principle?
If you as customer want a second qualified translator with Swedish as first language to check my translation, you can order this as an extra service. Please state this request in your inquiry to make sure that my offer includes this service.
Data protection
Do you process my personal data and other sensitive information data in a safe way?
Of course! I process all personal data and other sensitive information according to the European General Data Protection Regulation (GDPR). You can find more information about data protection my privacy policy.
How do you treat company- and business information?
Companies and firms can of course ask of me that I treat data and information about products, company- and business information confidential. If required, we can set up a mutual non-disclosure agreement before the cooperation begins. |