Es gibt viele Begriffe, die für verschiedene Arten von Prüfungen geschriebener Texte bzw. Übersetzungen verwendet werden. Einige Beispiele sind Korrektorat, fachliche Prüfung, Fachlektorat, Zwei-Augen-Prinzip, Vier-Augen-Prinzip, Prüfung, Proofreading. Oft werden solche Begriffe ohne genaue Definitionen oder sogar als Synonym verwendet.
Entscheidend ist, dass der Auftraggeber bei der Auftragserteilung deutlich definiert, welche Art der Textprüfung erwünscht ist.
Einige Begriffe, sowie die Qualifikationen und Kompetenzen der ausführenden Personen, sind in den Normen DIN EN ISO 17100:2015 und DIN EN ISO 18587:2018 definiert.
Ich erfülle die Anforderungen bezüglich der beruflichen Kompetenz und Qualifikation gemäß DIN EN ISO 17100:2015 und DIN EN ISO 18587:2018 für die Rollen als Korrekturleser, Revisor und Posteditor.